я в Twitter!

.

Перевод текстов

Перевод текстов

Вам, как и любому нормальному человеку, иногда могут понадобиться деньги. Наиболее традиционный способ их получения – заработать. Но что делать, если уже есть постоянная работа и менять ее не хочется, но денег все равно не хватает?

Сам собой напрашивается ответ – брать себе дополнительную подработку на стороне.

И вот на днях я наткнулся на интересный сайт предлагающий удаленную работу.

Ко-Джоб.ру предлагает переводчикам взаимовыгодное, возмездное сотрудничество на удаленной основе.

Специалисты-переводчики или люди, хорошо владеющие различными иностранными языками зарегистрировавшись в проекте, в аккаунте своего личного кабинета получают (скачивают) задание на перевод: специальный материал, пользующийся повышенным интересом в зарубежной части Интернет, отобранный нами без нарушения авторских прав.

 Получив (скачав) задание в текстовом формате Word переводчик переводит его на русский язык и «возвращает» готовый перевод в проект через специальный модуль публикаций. Ко-Джоб «упаковывает » перевод в читабельный вид и распространяет его в глобальной сети по специальной, авторской технологии«Блуждающие сетки», методом многочисленного посева и обеспечивает материал повышенным интересом со стороны пользователей Рунета. Этот интерес пользователей Ко-Джоб гарантированно конвертирует в реальные деньги, в постоянный, многолетний заработок переводчика.

 Система учета и конвертации подобного интереса беспристрастно учтет каждый уникальный клик, каждое уникальное скачивание, каждое использование, каждую рекомендацию и назначит ее автору (переводчику) вознаграждение, которое можно будет получить два раза в месяц. Потрудившись неделю или две можно зарабатывать годами, даже десятилетиями… и без последующего участия переводчика.

 Все переводчики, копирайтеры и рерайтеры участвующие в проекте обеспечиваются личной страницей с открытыми (по желанию закрытыми) личными или корпоративными данными. С помощью этих данных  можно легко и достаточно рекламировать себя, свои услуги, свой бизнес. Ведь все авторские ссылки в теле материала будут выводить читателей на страницу того кто участвовал в создании (переводе) материала.

Конечно, всех в первую очередь интересуют условия участия, количество возможного заработка  и сопутствующих преимуществ от сотрудничества с Ко-Джоб:

Как и сколько может (должен) зарабатывать умный переводчик?

 Переводчик участвующий, в проекте выполняя задания, получает статус автора и имеет право на пожизненое вознаграждение как автор: 60 рублей за 1000 скачиваний!

 Для примера того как может зарабатывать значительно в проекте Ко-Джоб дальновидный переводчик предлагаю небольшое итоговое сравнение:

 Два года тому назад основатели проекта КоДжоб для тестирования механизмов и идей которые сегодня заложены в проекте заказали перевод двух материалов в виде электронной книги. Материалы были очень похожими по содержанию и даже по объему. Перевод одного материала был заказан фрилансеру за фиксированную, среднерыночную на тот момент стоимость, а другой перевод был заказан переводчику, который стал экспериментальным партнером проекта. Ко-Джоб договорились с ним, что он как Партнер проекта будет получать денежное вознаграждение по той схеме, которую Ко-Джоб сейчас предлагаем всем переводчикам: перевод с оплатой за скачивание переведенного материала. Это был эксперимент, и его итоги ошеломили его инициаторов:

За год активного продвижения обоих материалов в Рунете (а сегодня возможности продвижения материалов благодаря проекту КоДжоб значительно возросли) количество интереса со стороны пользователей к ним был практически на одном уровне – скачали и тот и другой материал по 1.5 млн. раз.

Переводчик №1 получил за перевод материала единовременное вознаграждение

= 5.500 руб. (В ценах 2010 года).

Переводчик №2 получал вознаграждение на свой WM кошелек в течение года:

1.5 млн. скачиваний х 0.06 руб. = 90.000 руб.

И получает вознаграждение до сих пор, ничего при этом больше не делая!

А если бы он перевел 3-5 материалов? 10?

Конечно, не все материалы, публикуемые в проекте, будут иметь успех подобный этому. Но для перевода Ко-Джоб подбирает материалы, которые уже показали значительный интерес со стороны пользователей различных стран. Ко-Джоб готовит материал для перевода на основе глубокого анализа показателей рейтинга и статистики интереса ведь, и заинтересован в коммерческом успехе переводимого Вами материала.

>>>Если Вы хотите попробовать себя в данном проекте, либо узнать о Ко-Джоб.ру поподробнее жмите сюда<<<  

 

Понравился сайт? Статьи вызывают интерес? Тогда подписываемся на новые
стрелка
Ваш e-mail: *
Ваше имя: *
   

Понравилась статья - поделись с друзьями!

Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс
Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в Google Buzz
Опубликовать в LiveJournal



coded by nessus


К записи есть 1 комментарий

Переводчик 2 конечно получил бОльший результат, чем переводчик 1. И при этом оба они знали языки.
Хотя, конечно, возможен вариант переводчик 2 просто нанял переводчика 1 и все-равно остался в выигрыше…



Оставить комментарий или два

ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ ВСЁ

ЕСЛИ НЕ БОИТСЯ ДОСТИЧЬ ЖЕЛАЕМОГО!
Здравствуйте! Вас интересует, как можно открыть бизнес с нуля? Где найти идеи для бизнеса? Где взять денег, чтобы открыть свой бизнес? Ответы на эти и другие вопросы Вы сможете найти на страницах моего сайта.

Получите новые статьи себе на почту

ВВЕДИТЕ АДРЕС СВОЕГО Email:

.

Бесплатный курс

startup